怎么理解这段英文才合适
We need to make sure that, not only the World Health Organization but every international organization that we take taxpayer money and give it to them for the benefit of America, we need to make sure it’s delivering on those tax payer dollars.”
是不是这么理解,在语法上“for the benefit of America”修辞前半句,而不是后面半句。
锅媒翻译,不需要看真实句子是啥样的,他们固有的格式去套,假如发现原句跳出该有的格式,放弃原有的真实意思,修正一下即可,哈哈 we take taxpayer money and give it to them for the benefit of America.
花我的钱,就给我办事。
以后会取消英语教学的。这样最稳定 拿了人家的钱,没办事 这翻译,简直绝了,现在小学已经加大语文的教学内容;修高强,狂洗脑,拳哥漫山遍野,
页:
[1]