机械荟萃山庄

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 241|回复: 3

美国副总统J.D. Vance对乌克兰总统泽伦斯基警告的英文原文

[复制链接]

2万

主题

2万

帖子

17万

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
179953
发表于 前天 21:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
The idea that Zelensky is going to change the president's mind by badmouthing him in public media... everyone who knows the president will tell you that is an atrocious way to deal with this administration."

那个民主党粉口口声声说的“范斯警告澤倫斯基:別批評川普”,请问这段英文原文中哪个是“别批评川普”的意思。


Badmouthing指的是以负面的方式谈论某人或某事,目的是损害其声誉或者让他人对其产生不好的看法。
诋毁:说某人的坏话,试图降低他人对这个人的好感或尊重。
诽谤:传播可能不真实的信息来损害某人的名誉。
批评: "badmouthing" 特指那些带有恶意、意图伤害的批评。

在那位民主党粉眼里,操他妈大概也是言论自由吧。


英文中含有“批评”意思的单词有很多,比如Criticize - 指出错误或缺点,通常带有负面含义。
Critique - 提供详细的分析和评价,既可以是正面也可以是建设性的批评。
Denounce - 公开谴责,强烈批评某人或某事。
Condemn - 强烈地批评,通常因为道德上的不赞同。
Reproach - 表达对某人的不满或责备,强调失望感。
Chastise - 因错误行为而进行惩罚或严厉批评。
Berate - 粗暴且持续地批评或责骂。
Badmouth - 以负面的方式谈论某人,试图损害其声誉。
Find fault with - 挑剔,找茬,专门寻找并指出错误或缺点。
Rap on the knuckles - 轻微的责备或警告。



by badmouthing him”可以翻译为“通过恶言批评他”或“通过诋毁他”。根据上下文的不同,可以选择最合适的表达方式。在这个例子中,可以翻译为“通过在公共媒体上恶言批评他”。这样更准确地传达了原句的意思,所以完整的句子翻译可以是:
“泽连斯基通过在公共媒体上恶言批评总统来改变总统的想法……所有了解总统的人都会告诉你,这是与本届政府打交道的恶劣方式。”


所以不管看新闻还是查资料,都得找英文原文,否则就会被别有用心的小人蒙蔽真相。



回复

使用道具 举报

发表于 前天 22:46 | 显示全部楼层
没必要搭理他,以反马列自居,却不尊重私有制,拿走原本属于其他人的私有财产,去补偿所谓“弱势群体”,跟民主党的政策相比,还夹杂私货,主动剔除了LGBTQ,黑人等群体,道德绑架,政治正确,都玩得风生水起。

不讲道德的人,自然不惧怕道德绑架,死猪不怕开水烫,所以最终伤害的都是那些善良的,讲道德的人,都是这些人给他所谓的“特殊照顾,补偿”买单,很残忍的事情。

跟马列一比,不尊重私有制,均分财富,鼓动工人造反,瓜分企业主辛苦积累的私有财产,没有本质区别的。

一个人能坚持自己本身就反对的东西,精神上就很分裂。

给自己定好规矩,意见相左,基于约束,坚守底线,任何时候,我都没有权力搭理他。

点评

都这样了,我肯定就无耻了嘛。  发表于 昨天 09:54
M_E
大哥,张口就来啊  发表于 昨天 07:21
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|机械荟萃山庄 ( 辽ICP备16011317号-1 )

GMT+8, 2025-2-22 00:46 , Processed in 0.100403 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表